FINDING THE ISLAND MOMPRACEM.
THE PROBLEM OF MAPPING THE NORTHWEST COAST OF BORNEO FROM 16TH TO 20TH CENTURY
by BIANCA GERLICH
THE PROBLEM OF MAPPING THE NORTHWEST COAST OF BORNEO FROM 16TH TO 20TH CENTURY
by BIANCA GERLICH
Abstract
This article deals with a case concerning the history of
cartography of the northwest coast of Borneo. The island Mompracem appears
conspicuously marked and continuously on European maps from the 16th century to
the 19th century, but in various positions. Curiously, it is no longer shown on
maps from the 20th century onwards. This article attempts to understand which
map material is reliable in terms of the location of the island and to identify
name.
Mompracem, the island of the Malay freedom fighter Sandokan
in the novels of the Italian Emilio Salgari, appeared on maps of the 16th-19th
centuries under several variants (1) of that name, but on modern maps of the 20th
century it is no longer found. In examining the three symbols (2) that stand for
the freedom struggle of Sandokan, I have followed Robert Nicholl’s
investigation, (3) that the island today is named Keraman. (4) Inspired by the
questioning by Negro (5) who identified with Mompracem an underwater reef, I have
now almost retrospectively dealt intensively with the problem of the
localization of that island.
Robert Nicholl has dealt academically with the history of
cartography of Brunei as well as the local names of and around the island of
Borneo. He concludes that because of the location and the resulting strategic
importance of the island Mompracem, which is marked on old maps even very
large, the island must be the present island Keraman. Negro doubted this
statement. As well as Nicholl he noticed that the location of the island was
rearranged more and more to the west on maps over time. Negro, however,
believes that the younger the maps in relation to the mentioning of the name of
Mompracem, the more correct the material should be.
Therefore he assumes the
more westerly positions as the correct ones and identifies Mompracem as a place
in the ocean which lies opposite of the coastal area between Muara and Kuala
Belait in the present-day Sultanate of Brunei, namely the coral reef “Ampa
Patches”. (6) An island is not there. In his opinion, Mompracem could have been
sunk in the sea during the past 150 years or even, more simply, was always the
name of a reef. Consequently, the question of the reliability of the maps
arises as well as the reason for the various details regarding the location and
the names. Mompracem appears first on Portuguese maps. Medieval
European, Chinese and Javanese (7) sources do not mention this name. Also in
connection with the visit of the Italian Ludovico da Varthema in 1507 in Brunei
no records regarding Mompracem are known.
The name is also not to be found on
early Portuguese maps that have been created as a result of the first visits to
Brunei, for example the map of Pigafetta (July 1521 in Brunei), or of Diego
Ribero, which has been recorded on the basis of data collected during the
voyage of Dom Jorge de Menezes in 1526. The maps, which have been created until
1540 and were based on travel material from the 1530s, are likewise
rudimentary. These maps do not show the entire island of Borneo, but only the northwest coast. Only in the 1540s, when the maps got more accurate and
complete, the name Mompracem appears in variants. (8) The Portuguese had
conquered Malacca in 1511 and thereby interrupted the trade between Malacca and
Brunei, so that they, wishing to reassume the trade in their own interest,
travelled for their first time to Brunei only three years later. Years later,
Brunei gained importance for the Portuguese as a holding station on the route
to the Moluccas.
After the visit of Dom Jorge de Menezes 1526, Brunei was
regarded as a favorable route to Ternate in the Moluccas (Spice Islands). Only
at the beginning of the 17th century, the Portuguese lost the spice trade to
the Dutch as well as the city of Malacca in 1641. Thus the maps were created in
the period in which the Portuguese were active and often on site in Brunei.
According to Nicholl (1980: 181) the great progress of these maps in comparison
to medieval ones was, that they were created by sailors for sailors. Important
to them was not so much the artistic value, but the accuracy. For example, the
first letter of a name stands exactly at the geographical phenomenon that
refers to the name, even if it means the name had to be written on the head. (9)
Nicholl describes the mapping by the Portuguese as “great dividing line ”(1980:
180) in comparison to the maps of Europeans who had come overland to Southeast
Asia. These Portuguese maps are to be regarded as original and
informative, because the sailors have not simply copied from existing material,
but were trying to produce dependable maps to their compatriots to ease the way
to the Moluccas. The spice trade was very lucrative, so that the maps were
guarded as a great treasure so that no other European naval power could take
over this trade. Nevertheless, it happened again and again that material has
been revealed (10) and copied by other cartographers.
The Portuguese guarded very closely the secrets of the
Indies, and with good reason, for the profits of trade with Asia were enormous,
and were another European power break their monopoly, they would be ruined, as
in fact happened in the early seventeenth century, when the Dutch invaded their
preserve. Maps were therefore closely guarded, and those published outside
Portugal during the early part of the sixteenth century were based on material
obtained deviously, mostly from navigators who had worked for the Portuguese,
and had then defected to rivals. (Nicholl 1976: 96) This explains the existence of maps of other nationalities,
such as those of the Dutchman Ortelius (1574) and of Wolfe/Linschoten
(Amsterdam 1598), which have been created at a time when no Dutchman had been
there and which bear Portuguese names, too. Only captain Oliver Noort was the
first Dutchman in Brunei waters for several days around New Year 1600/1601 in
the course of his circumnavigation.
Four of these 16th century Portuguese maps mentioning the
island Mompracem were available to me, but there are other maps on which the
island is also shown, just—as well as Labuan—without name. When comparing the
four maps, it is striking that “Pulo Tigao” (Labuan) (11) is always the large
northern island, whereas Mompracem is situated in the south or southwest to it.
Both islands are consistently in front of the bay of Brunei. Smaller islands
and points, indicating shallows, are located around these two islands.
Mompracem was never located west of Muara.(12)
The sketches show the location of the islands very clearly:
Mompracem is located fairly close to Pulo Tigao and other small islands, which
are indeed found to be around Labuan. (13) The names of the island Mompracem
vary: “Mopiasem” (1554), “Mōpalacā” (1560), “Mõpraçam” (1576) and “Mon Pratem”
(1592). The map from 1554 comes from Lopo Homem, who was a known
cartographer and in royal service. Another map of his son Diogo Homem of 1558
(Nicholl 1976: 116) also clearly shows the islands with the smaller neighboring
islands, but does not show any names.
In other Portuguese maps of that era,
these islands are drawn without a name, the positioning of the islands is
similar on all maps. Velho, who is responsible for the map of 1560 also worked
like Lopo Homem for the king of Portugal, but moved to France and published his
“Cosmographia” in Paris in the year of his death. Thus, in this way Portuguese
maps were brought to other countries. Also the material of Bartolomeu Lasso was
published in 1592 by the Dutch cartographer Petrus Plancius, one of the
founders of the Dutch East India Company. By the way, this map comes from the
book “Itinerary” of Linschoten, who used the Portuguese material from
Bartolomeu Lasso, recorded by Peter Plancius. Linschoten was known for
releasing secret Portuguese material, which allowed the Dutch and the English
“East India Company” in the following years to break the monopoly of the
Portuguese in Southeast Asia.
In 1595, he published the “Reysgheschrift vande
navigation Portugaloysers in the Orienten”, which has been translated into
German and English in 1598. There is also a map from him of 1598 (Jan H. Van
Linschoten’s “Itenerario”, Amsterdam), which mentions “Mon Pracem” a map
clearly based on Portuguese material, which also repeats the Portuguese names
(e.g. “I. das Palmeiras”). The location of Mompracem corresponds with other
previous maps. Another Dutch map from the 16th century comes from the
Flemish Abraham Ortelius (1574), who has published the first modern atlas
(“Theatrum Orbis Terrarum”) and has met with Gerardus Mercator in 1554, another
well known Flemish cartographer, who has greatly influenced him.
Ortelius’ map
is very rudimentary and is also fraught with many errors, for example, the name
“Chinabalo” (Mount Kinabalu in Sabah) is lying next to a group of islands south
of Borneo, the Natuna island can be seen at a place where Labuan should be and
“Mompiasti” lies roughly at the height of Gaya. Mercator also has shown
Mompracem on a completely different place than the Portuguese and than
Ortelius, too. While Linschoten could fall back on Portuguese original
material through his association with Peter Plancius respectively Bartolomeu
Lasso (so that the location of the island matches with the maps of Homem and
Velho), there is no such connection known regarding Mercator and Ortelius.
The
island is located somewhere in their maps in Borneo, as well as many other
places that are still known by its former name, have been drawn somewhere,
where they are definitely not lying. It is possible that these latter maps are
the reason of the disputed position of Mompracem on later maps, because some
were based, of course, on the material of the relatively famous cartographer
Gerardus Mercator. (14) While the Portuguese in the 16th century were regularly on
site in Brunei, so that the records of their navigators were the basis for
their cartographers, the navigators of other nations have not been in Northwest
Borneo.
The Maps of the 17th and 18th Centuries
For a long time the only Dutch who visited Brunei waters was
captain Oliver van Noort, but he has not visited the sultan in his city. After
all, his ship “Mauritius” anchored from 26th December, 1600, to 4th January,
1601, in the bay of Brunei, during which he tried to enter into trade relations
with Brunei, but failed due to supposedly hostile intentions of the Brunei
Malays. In his French-speaking record of that journey (15) there is a map showing
“Mon Pracem” by name. Van Noort has also taken over the Portuguese names, so it
is not clear whether he has made his own map using the Portuguese material or
even just copied Portuguese maps for his book. Van Noort also shows “Mon
Pracem” as an island next to Pulo Tigao. The small islands (today Papan, Inu,
Burong, Rusukan Besar and Rusukan Kecil) are to be seen, too, though not
mentioned by name. The shallow waters around these islands are illustrated by
means of points. Since all European visitors arrived in Brunei for the purpose
of trade exchange, it is not surprising that the islands just off the bay have
been worked out in great detail. The location of the island “Mon Pracem” on the
map of Noort corresponds to the current location of the island Keraman.
With the beginning of the 17th century the Portuguese no
longer visited the northwest coast of Borneo. Malacca fell to the Dutch in
1641, whose center, however, was in Batavia (today Jakarta on Java). Therefore,
they preferred the route south of Borneo and they did not travel to Brunei
anymore. Consequently, there is no Dutch eyewitness material from that part of
the coast. The Dutch cartographers referred to existing material and
supplemented it.
For Mompracem now two location possibilities can be seen:
either the island lies directly to the south of Pulo Tigao or anywhere. This
second possibility may be in the middle of the ocean or off the coast of Brunei
south of Baram. The latter is the case in the maps of Jodocus Hondius (Joost de
Hondt, 1563-1612) who has become known for—among other things—pushing the work
of Gerard Mercator and making Amsterdam the center of cartography in the 17th
century. In 1604 he bought the plates of the atlas from Mercator’s grandson. He
revised the material, published it first in 1606, in the course of which he
named Mercator as the author’s name and himself as publisher. This atlas series
is known as the “Mercator/Hondius” atlas and has been translated, too.
After
Hondius’ death, his widow and his sons continued the publication of his work,
later it came to the partnership with Jan Jansson, whose name appears on this
atlas after 1633, so it was later known as the “Mercator/ Hondius/Jansson”
atlas. It is not surprising that on maps of Mercator/Hondius/Jansson the name
of the island Mompracem can be found in the middle of the ocean. Mercator’s
material relating to the northwest coast of Borneo was not based on eyewitness
account, moreover he had been in contact with Ortelius, who had drawn the
island under the name “Mompiasti” totally out of place in North Borneo.
Apparently Mercator has not known exactly what the name refers to.
On his
earliest map (1606) the name “Mon Pracem” is written in the middle of the South
China Sea and it seems that it is rather the name for the sea. It is unclear on
which geographical phenomenon this signature relates. Later, perhaps in the
revision of Hondius and/or Jansson, there happened a change: the name moves a
little further up to the island Keraman and comes very close to the position in
the first Portuguese maps. Two maps from the 1625/26-publication of “Purchas His
Pilgrims” shows the island in that position, one time it is called “Mon
Pracem”, the other time “Mõ Pracem”, the last mentioned one refers very clearly
to Keraman. Accordingly the larger island in the north is called by its
Portuguese name “P. Tigaon”. (16)
A few years later the location of the island wanders again:
The map of Jansonnius/Hondius of 1638 shows “Mopracem” back in the sea without
a reference point, together with a dotted field (17) east of the signature,
which, however, is not to be found on the other maps from Hondius. There can be
found Portuguese names as well as Latinized ones. The map seems to be a
patchwork of information. Here the location of the island Mompracem appears
completely disoriented as on the first map of Hondius/Mercator from 1606.
Since
the name had been drawn on these maps very dominant, later cartographers could
not ignore it. Even Kaerius (1632), Speed (1627) and Clüver (1661) wrote the
name likewise in the South China Sea, it appears north of the Natuna Islands.
Probably the delineation of the location of the island west of the dotted field
goes back to Mercator and Hondius. The Frenchman Sanson d’Abbeville positioned
“Monpracem” west of that field, just north of another dotted field, which
includes four crosses, similar to the map of Jansonnius/Hondius (1638).
Although the name and the dotted field keeps popping up on 19th century maps,
no other cartographers of the 17th and 18th centuries, of whatever nation,
seems to have copied this somewhat ambiguous position in the ocean or west of
the dotted field.
The majority mentions Mompracem as the island south
respectively southwest of Tigaon. Many show a dotted field in the south-western
neighborhood of Mompracem. Most cartographers recorded the other islands around
Labuan, though without naming them. Thereby Tigao and Mompracem are recognized
as the largest and second largest island. Tigao is often drawn in the form of a
rooster comb, i.e., with rounded peaks to the north, while Mompracem extends
into an elongated shape from north to south, and indeed recalls the shape of
Keraman, while Labuan looks more triangular, pointed to the north, and with two
deep bays in the south. The mapmakers have created a typical image of this
island group, which has already appeared on earlier maps.
Most of the maps from the 17th and 18th centuries show the
location of the island Mompracem next to that of the island Tigao in the
tradition of Portuguese maps of the 16th century. Only a few stand in the
tradition of the maps of Mercator/Hondius and Ortelius, in which it has come to
confusions. After the glory of that famous cartographers such as Blaeu,
Hondius, and Jasonnius faded in the Netherlands, another family filled the gap,
forming something like a monopoly. Johannes van Keulen established himself in
Amsterdam, created nautical charts and sold them. His family was very much
involved in the world trade with the Dutch East India Company.
He bought the
maps of his colleagues who were famous before him and created a five-volume
atlas (“ZeeAtlas”) and a navigator book (“ZeeFakkel”), also in five volumes.
Both were produced in several languages and were considered soon as standard
works of its kind. His son, Gerard, and later his grandson, Johannes, took over
the well-functioning company. In 1743, this grandson was appointed as the
“official mapmaker of the Dutch East India Company,” which was a confirmation
of the fact that the company van Keulen had provided for years the East India
Trading Company with maps. Until the dissolution of the East India Trading
Company in 1799, the family van Keulen kept this title. After the cartographers
as Hondius, Jasonnius, and others, this family was the most important with
respect to the mapping of the Malay archipelago. Their maps based on old,
bought up map material and also on the experiences of the sailors in Indonesian
waters.
Johannes van Keulen, the grandson of the founder, added the
“ZeeFakkel” a sixth volume, in which heretofore secret maps of the East Indian
Archipelago were published. Thus Johannes ended in 1753 the work of his
grandfather. We owe that same grandchild two maps that are very interesting and
important regarding Mompracem. Johannes van Keulen namely mentions it twice in
one map (Monpracem and Monpraly), and that consistently in his both maps. (18) The map “Nieuwe Afteekening van’t Eyland Borneo” shows complete Borneo and
represents “Pulo Tigaon of Victoria I.” (Labuan) in typical rooster comb shape
opposite of the bay of Brunei. South of it lies in the typical elongated shape
the island “Monpracem”.
From Pulo Tigaon extends out on both sides of Monpracem
the dotted field, well-known from other maps, that extends opposite from
today’s Tanjong Ladi to Tanjong Baram. In this field “Monpraly” is written. The
other map is titled “Nieuwe caart strekkende van Banca langs de kusten van
Malacca, Siam, Cambodia, Cochinchina, als meede een gedeelte van de eylanden
Lucon, Borneo” and shows Southeast Asia. Here the name “Monpracem” is written
into the shape of the island of Labuan, while the name “Monpraly” in turn is
surrounded by the dotted field, however, in the very north of the field, so
that Monpraly could also refer to the island Keraman which lies next to that
field.
“P. Tigaon” is a small island lying north of Labuan on this map.
Johannes van Keulen has probably noticed the discrepancies in regard of the
location of the island Mompracem on the maps of his predecessors, namely that
in the majority of the maps “Monpracem/Mon Pracem” refers to the island south
of Tigao, while in a few maps the name was written west of the dotted field,
and does not refer to an identifiable island. So perhaps van Keulen has
recognized this when in one map he has named the island Keraman as his
predecessors as “Monpracem”, but has called the shoals in the neighborhood with
a similar name (Mompraly). Unclear, but very interesting is that on the second
map the island Labuan is clearly marked with the name “Monpracem”.
Perhaps van
Keulen was confused, because on some older maps only the name “Monpracem”
appears, namely Ortelius (1574), Kaerius (1632), Nicolas Sanson d’Abbeville
(1651), Clüver (1661). Maybe his data was based on the inconsistencies of the
maps that have been made before him, but the reason for his doing so can not be
solved here. It should be noted that the most important map manufacturer for
the second half of the Dutch East India Trading Company era created maps that
show twice name variants of Mompracem.
Malacca fell in 1824 to the British, who were now present as
a second power in Southeast Asia. The treaty from the same year should resolve
the dispute over territory in Southeast Asia. Now the British received the
Malay Peninsula, the Dutch all the territory lying south of it. The northwest
of Borneo, so far not occupied by the Dutch or any other European power, was
not named explicitly in the treaty, but this area became a British sphere of
influence with the acquisition of Sarawak by James Brooke in the 1840s and the
annexation of Labuan in 1846 by the British.
The Dutch protested, of course,
but this partition remained, especially as even the British North Borneo
Company got a foothold there in the second half of the 19th century. After the
Portuguese in the 16th century, it were thus only the British who were able to
make maps on site due to experience. Even before 1824 there were sporadic
visits by British individuals, such as the Dalrymple expedition in the north of
Borneo at the end of the 18th century. Thomas Forrest (1776) has written a
report on this voyage. On his map the name Mompracem is not mentioned, neither
on the many maps of those British men who had been on site (Earl 1834, Lay
1839, Cree 1845, Keppel 1846).
There are still maps from the 19th century,
where the island is indeed recorded, but their authors have not been in
Southeast Asia and the maps were made in the tradition of the maps of the
previous centuries. For example, Pinkerton has published a map in 1813, which
shows the islands “Pulo Tiga” and “Monpiacem”, both typically lying next to
each other, with the dotted field around them, and the two smaller islands
lying to the south which correspond to the islands Rusukan Besar and Rusukan
Kecil.
Likewise, there are maps showing Mompracem in the position west to the
dotted field, as if it is not an island, namely, Cary (1806), Thomson (1817),
Hall (1830), Arrowsmith (1844), Radefeld/Meyer (1844). In these five latter
maps the abundance of names for smaller islands, shoals and reefs, that are
located off the coast of northwestern Borneo, is striking, for example: Volcano
I, Krenpel, I. Wahle, Slakenburg, 5 Comades, Kirton, Euphrates. Sporadic
occurrences of these can be found before, for example in the maps of Coronelli
(1689), Senex (1721), Le Rouge (1748), Guillaume de L’Isle/Albrizzi Girolamo
(1750), D’An-ville (1751) and Van Keulen (1753). In the second half of the 18th
century these mentions per map increase, then they were copied by other
authors, until they finally appear massively on maps in the 19th century.
The
name Mompracem now appears somewhere written between these many names, which
may point to the uncertainty of mapmakers, to which geographical phenomenon
they should assign this name, since there were discrepancies in the earlier
maps. (19) It is often not recognisable what the name should refer to. For this phenomenon concerning the multitude of names, which
is of course not to be found on older maps, there is an interesting
contemporary source by the British James Hunt (1812) who has been on site: It is here necessary to observe, that all the rocks and
shoals laid down on this coast do not exist at all; such as Volcano Island, the
Byhors, Kren-pel, the whole Slykenburgh, five Comadas, &c. Having beat up
this coast twice and carefully surveyed the whole, I can declare a finer and
clearer coast does not anywhere exist. The old chart, published by A.
Dalrymple, is much more correct than the recent ones. The numbers of immense
drifts and floating isles hereabouts must have given birth to all these
imaginary dangers. (20)
Present maps of that part of the coast also do not list
these lots of names. Most cartographers of the 19th century seem to have
created their maps on existing materials, and perhaps incorporated the
information, which was available in travel reports. If Mompracem was mentioned
on their maps, then mostly at that strange place beyond the dotted field. The
manufacturers of the 19th century maps did not know what to do with the name
Mompracem and because of the different information in the maps handed down, the
position of the island was sometimes west of the dotted field, sometimes close
to Labuan. Especially the material of those map manufacturers who were not on
site and only considered the island because it was always shown on old maps, is
not conclusive regarding a specific determination of the location of the
island.
Discussion
Negro’s thesis that the younger the material, the more
relevant it is to determine the location of the island Mompracem, is not
correct after the examination of the maps of the 16th-19th century. The maps of
the 17th-19th century, which show “Mompracem”, are copies which date back up to
the Portuguese maps from the 16th century. The more new the maps are, the more
likely errors were made with the positioning of that island. The location west
of the dotted field did not appear in the maps of the Portuguese. Thus, due to
reliable maps Mompracem can not be identified with the Ampa reef.
Moreover, Mompracem is marked on many maps with an
abbreviation for the word “island”, which does not support Negro’s assumption
that Mompracem had always been a reef. In this context, he tries to explain the
name etymologically: “Ampa” could have arisen from the name “Mampracem”.
However, he shows in his book even a map on which the Ampa River clearly can be
seen (2011: 197), and, actually, in front of it in the sea the Ampa patches are
to be found, so it is more likely, that the coral reef got its name from the
river. Even the diving club “Panaga Divers,” which organizes trips to the Ampa
patches, is of the opinion that the reef has been formed because of river
sediment deposits:
The weight of the sedimentary deposits from the Baram River
had formed the Ampa and Fairley fields, also squeezed the underlying shale
eastwards into a topographic high. This shallow feature on the seabed was firm
enough to encourage the growth of corals over the present day Ampa Patches and
the neighbouring 50 km² of reef system. (21)
Another argument of Negro is that the island Keraman
automatically would belong to the “Rusukan” archipelago which appears on the
maps of the 19th century. Furthermore, he says, because Rusukan and Mompracem
were mentioned in one map, Keraman could not be Mompracem. But Keraman is not
automatically part of the Rusukan archipelago. The two Rusukan islands lie in
fact very close to Keraman, but are much smaller than Keraman. If anything,
they all would rather belong to an archipelago called Keraman, as seen by a
researcher on site in 1886. He has called these three islands the “Kuraman Islands”. (22) This argument of Negro seems pretty constructed. (23)
Problematic is—in my view—the translation of the name
“Keraman” which is offered by Raiola (1975: 204), namely: “the island that
disappears”. He says that the locals have converted consciously the name
“Mompracem” in “Keraman” because they have observed how the island would be
removed slowly due to sea currents. (24) Due to his prognosis the island would
disappear altogether in 60 years (about 2030). But at least in the last 150
years the island has not lost much of its size or changed its form. Belcher (25) has recorded it on a detailed map of Labuan (1844) very precisely. It still
looks like today—2012.
Perhaps this deduction is based on the fact that the island
appears much larger on earlier maps. Concerning this early maps Nicholl said,
the island had been drawn so great because it had a strategic importance for
the Portuguese:
Obviously Mompracem was of importance, even though it was a
minute island lying close to the south-west point of Labuan. Its importance was
navigational; it was the point at which vessels turned east to enter Brunei
Bay. (26)
This may explains why the name Mompracem appears sometimes
alone on maps, which also could have been a reason why van Keulen, who has
worked with so many maps, assigned the name “Monpracem” to the island Labuan.
The Meaning of the Names Mompracem and Keraman
The names Mompracem and Keraman do not appear simultaneously
on any of these maps. With the appearance of the British in North Borneo the name
Mompracem is no longer mentioned, neither on maps of the British, who have been
there, nor in their records. On the other hand the name Keraman is mentioned,
namely from the middle of the 19th century. 1845 the island “Caroman” is listed
in “Sailing Directions: From St. Pierre’s to Borneo Proper” (= Kinabalu to
Brunei) in the “Singapore Free Press”. (27) The date of this entry suggests that
it was Brooke or someone of his fellow captains, who has listed this name. He
even stayed a few times during this period in Singapore to meet with the
Vice-Admiral Cochrane. (28) His friend Capt. Mundy, moreover, mentions the island
by name and assigns it geographically correct:
The westernmost island is called Kuraman; the others near
it are the Great and Little Rusukan. (29) Also in the “Constable’s Hand Atlas of India” of 1893,
“Kuraman”, “Little Rusukan”, “Burong” and “Daat” are shown on the Labuan map of
the “Straits Settlement” (Plate 59), just as they geographically lie today. (30) It remains to note that the name Mompracem in the 19th century appears only on
maps that are based on older maps but not on those that are newly created,
while Keraman is mentioned as a place in written reports and later turns up on
new maps. The fact that both are not named simultaneously is no coincidence,
because both names actually come from the same root word and refer to the same
phenomenon concerning that island, and from this follows that Mompracem/Keraman
is one and the same island.
The Malay word “keram” means in its verb form “mengeram”:
“lock up”. According to “Kamus Dewan” (1993: 596), “keram” is synonymous with
“peram”, which means in the verb form “berperam” also: “lock yourself up”
(Kamus Lengkap 1990: 779: “sich einschließen” in German language).
The verb “memperamkan”, which is composed of the prefix
“me(m)-”, the root word “peram” and the suffix “-kan” means, according to
“Kamus Indonesia Inggris” (1990: 421): “keep fixed to one place”, and also
refers to the breeding of birds (“memperam”: “brood”, “pemperanan”: “hatching”/“brooding”/“hatchery”).
In fact, the name appears on old maps often in two parts
(Mon, Pracem). The prefix “me-” will become “mem-” when a “p” follows, and may
have sounded for Europeans on the spot as the possessive pronoun of Romance
languages (in the meaning of “my”), particularly because the “e” was more
pronounced like an unstressed “e” (phon “ə”). “Mõ” or “Mon” often appears for
that prefix in the name. The second part of the name is “Pracem”. (31) In Malay,
the “e” is spoken very briefly, so “peram” actually sounds like “pram”. The
“c”, followed by an “e”, sounds in Portuguese like a voiceless “s” (“ç”) and is
somehow problematic, but it appeared not in all word variants. The Portuguese
have written down the name by hearsay, which naturally has caused errors.
Mostly they have attempted to reproduce local names, but sometimes they have
used their own Portuguese names, such as “I de S Maria”. Like in this example,
names of people from the field of religion often were chosen. While the
Portuguese, of course, have written down the names in their own language
correctly, this does not apply to the native names. Especially from Mompracem
there are many variants. If they had given this island a Portuguese name, it
would have been handed down over a long time in this form constantly, such as
“Monte de S Pedro” (Mount Kinabalu), or “I dos Ladrones” (Balabac), because
native speakers should know their own language very well and should recognize
the names written down by their compatriots. But there are very different forms
of the name Mompracem in the 16th century (“Mopiasem”, “Mōpalacā”, “Mõpraçam”
and “Mon Pratem”), so it is unlikely that something in this name is of
Portuguese origin. (32)
In my view, the name of the island derives from “memperam
(-kan)” and was heard some 200 years later as “keram(-an)”—with the same
meaning. The suffix “-an” is a major Malay suffix which nominalizes words.
Two British sources of the 19th century support this
derivation: Captain Belcher, a friend of Brooke, who was tasked to look for coal
in Brunei and Labuan, drew a detailed map of the area of Labuan (1844, see map
in Appendix 4), which contains an error in relation to Keraman. Here the island
is called “Burong”, which means “bird” in Malay, but today another fairly small
island, lying off the south-west bay of Labuan, is called “Burong”. Belcher
called this one “Ampae”. The shape and position of Belcher’s “Burong” is
exactly today Keraman, and that of Belcher’s “Ampae” is exactly today Burong.
He may have confused these islands, but the other information is correct, it
corresponds exactly to the shapes, names and locations: “Gr. Roosoocan”
(Rusukan Besar), “Little Roosoocan” (Rusukan Kecil), “Enoo” (Inu), “Coolin
Papaan” (Pulau Papan) and “Daat Island” (Pulau Daat). Belcher has perhaps heard
anything of the natives concerning this island, which has led him to call the
today island Keraman “Burong” because this island is known as a place for
birds. Here a special kind of birds is breeding.
A second source sheds light on the matter: Guillemard
(1886), who has published a travel book on the voyage of the “Marchesa”
mentions the name Kuraman in connection with a rare bird:
The bird (Megapodius lowi) seems to be chiefly confined to
the Kuraman Islands, at the south-west end of Labuan, although its nests are
occasionally found on the main island. (33)
This species is called the Tabon megapode bird ( Megapodius
cummingii). (34) It is outstanding in the bird world with its enormous nest
mounds, which can be several meters high and in which the eggs are buried in
the middle of it. Certainly not only the Europeans in the 19th century have
discovered that those birds build their nest on that particular way at this
island. In the 16th century, probably the local pilots of the Portuguese have
told them the name of this island for what it is: a breeding place for these
striking birds, with their huge nest mounds. The observation of birds and their
omens in relation to the world of men have played always a major role for the
local population. The Portuguese then probably tried to reproduce the name like
they have heard it in spoken language. It may also be no coincidence that the
neighbouring island is called “Burong” (= bird). “Mompracem” (“mem-peram
(-kan)”) indeed has become “Keraman” (“keram-an”), but the meaning is the same.
In the first version of his novel La Tigre della
Malesia(later Le Tigri di Mompracem) Emilio Salgari has used maps, which were
based on older sources, not on the British ones. Probably he has worked with
the map of Hermann/ Stulpnagel (1870), (35) which lists among other things so
adventurous names like “Freundschaftsklippe” (= “friendship cliff ”) and
“Seepferd” (= “Sea Horse”) and many small islands, which Hunt has already seen
as product of imagination in 1812. Here the name of the island Keraman emerges
as truly “Mompracem” (with the “m” after the “o”) as well as “Romades” (which
was used by Salgari) instead of Comades. Mompracem lies as far away from the
island of Labuan, as the position suits the description in the novel. Keraman
does not appear.
In the 1908 published novel La riconquista di Mompracem the
names “Mompracem” and “Karaman” are both mentioned (Salgari 1984: 112). Negro
(2011: 97) takes this as an evidence that these islands must be two different
islands. It is to be questioned if Salgari has written this book itself. (36) Whoever has written the book, may have taken a current map for help when
mentioning—just once—Keraman as a navigational aid. There is no map that shows
both Mompracem and Keraman. Salgari probably did not know that the name of
Mompracem was now Keraman. For him Mompracem was that distant island, which due
to faulty maps of former Dutch cartographers as Ortelius, Mercator and Hondius
moved gradually to those exposed place far west of Labuan. Later cartographers
have simply copied the maps over the centuries and made mistakes.
Some map manufacturers even have noticed this error and they
have tried to take this into consideration by mentioning Mompracem twice: as an
island and as a shoal (van Keulen), or by placing the name somewhere among
other fanciful names of various shoals and reefs, and in doing so, even writing
down that they were unsure. Only under the name Keraman the island was placed
back in the proper position where the Portuguese in the 16th century already
knew to put Mompracem: a few miles southwest of Labuan. Actually, it has never
really changed its name.
NOTES
* For a regrettable typographical inconvenience, the present
article came out on n. 2 of 2011 without the maps attached and Bibliography.
The Journal apologizes to its readers, offering them here the correct version.
- The first mentioning in the material I have used is “Mopiasem”, the majority named the island “Monpracem” and in the 18th/19th centuries there were some maps on which the island was named “Mompracem”. See list of map material in Appendix 5 where the name variants of the island were listed. I will call the island “Mompracem” hereafter.
- Gerlich 1996, Gerlich 1998.
- Nicholl 1976: 104.
- The island Keraman (or Kuraman) belongs to Malaysia. It is part of the “Labuan Marine Park”, which was developed between 2001 to 2005, and offers possibilities of a gentle nature tourism with appropriate facilities. In 2004, there were independence aspirations of a small group of emigrants from Brunei.
- Negro deals with the location of the island Mompracem, among others, in his book. He compares the old maps with satellite projections and from that, he attempts to determine the position of the island Mompracem. Unfortunately there is a lack of bibliographical information. An examination of historical maps itself is missing entirely.
- See map in Appendix 1.
- Broek (1962: 131) shows a map of Borneo based on Javanese chronicles of the 14th century; parts of Borneo were at that time under the reign of Majapahit. See Nicholl 1980.
- Raiola (1975: 186) mentions a map from 1545 as the first one, on which Mompracem can be seen. It comes from a Portuguese who remained anonymous and is due to Raiola to be found at the museum in Vienna. He also shows a map of Lopo Homen from the year 1554, on which the island is named “mopiasem”.
- Incidentally, this circumstance facilitates the identification of the island Mompracem in contrast to later maps, where the name sometimes had been inserted at any place and for decorative purpose. In the Portuguese maps it can be seen exactly to which island the name refers, because there the first letter is to be found.
- That was the case for example in the aforementioned map of Diego Ribero from 1529, which was smuggled out of Portugal. (Nicholl 1976: 99)
- Hereafter Labuan will be denoted by its old name “Pulo Tigao” which has been used until the 19th century, also in variants. Sometimes there was confusion with the still so-called “Pulau Tiga” in the bay of Kimanis. Thus, for example, Blair (1773) and Kitchin (1787) attempted to make a difference, they named Labuan as “Western Tigan” and Tiga as “East Tigan”. “Pulo” = “pulau” which is the Malay word for “island”.
- Sketch Fig. 1: Lopo Homen (1554); Fig. 2: Bartolomeu Velho (1560); Fig. 3: Fernao Vaz Dourado (1576); Fig. 4: Bartolomeu Lasso/Petrus Plancius (1592). The sketches of Figures 2, 3 and 4 are details from those of Nicholl (1976: 118 ff ). All maps (i.e. the parts of the maps that show Mompracem) that are mentioned in this article, are to be found in Appendix 5. There they are listed in chronological order.
- See the current map in Appendix 2.
- Hondius was actually very interested in revaluing the work of Mercator, see also page 39.
- “Voyage faict autour du Globe Terrestre, par Olivier du Nort d’Utrecht”, Amsterdam, 1602.—Oliver van Noort has made the 4th Circumnavigation (from 02.07.1598 to 26.08.1601). Before he arrived in Brunei, he had lost three of his four ships. He has inspired many of his compatriots to travel to the East.—For his map see Appendix 5.
- Another map from Mercator’s “Insulae India Orientalis”, which was published by Cloppenburgh in 1632 and has been worked out—like the most maps of that edition—by Pieter van den Keere, shows the name of “Mon Pracem” under the name “Pulo Tigaon”, but again in the middle of the ocean. Though, the name seems to refer to the small island south of Pulo Tigaon.
- Dotted fields are to be found already on earlier maps, but southwest of Mompracem (Lopo Homen 1554, Linschoten 1598). Points represent shoals on Portuguese maps.
- The maps are dated by the Dutch Maritime Museum (Amsterdam Schepvaartsmuseum) with 1753. Broek (1962: 143) is uncertain in his dating of the Borneo map with 1740.
- Thus, on a map from that time which is shown in the magazine Airone(February 2003: 86) the words appears: “The situation of these Islands is uncertain”, see Appendix 5, map no. 52. The mapmakers were well aware that there were problems with the localization of these many names.—The map of Cran (1900), which is the last map known to me mentioning “Mampracem”, is a good example for the many names that fill the space of the ocean almost completely.
- Hunt, J. “Sketch of Borneo, or Pulo Kalamantan”. In: Keppel 1846, Vol. II, app. II, p. lvii.
- http://www.panagadivers.com/Diving/Reefs.htm—The theory of Negro that Mompracem, which was always depicted as a large island, has gone down over the past 150 years by a weather event, and has now become a reef is also unlikely, since Negro does not provide sound evidence. The reference to the destruction of the volcanic island of Krakatoa in Java by the eruption of the volcano in 1883 is not sufficient.
- Guillemard 1886: 264—It is more likely that all these islands got a group naming after the largest, namely Labuan. In fact, they all now belong to the “Wilayah Persekutuan Labuan”, and even Belcher described these islands as “the Labuan group” (1848 I: 172). The Rusukan Islands always refer only to the two Rusukan Islands, Keraman has to be seen separately, see, e.g., Asiatic Pilot, vol. 5, 1925: 369 (“Kuraman and Rusukan Islands”).
- Negro (2011: 96) says further “Cheremon” is identical with “Keraman”. Marryat (1848), who is cited by Negro, means with “Cheremon” the island of Pulau Cermin that lies directly in a river estuary in the bay of Brunei. Marryat describes an event of 1844, which also has been mentioned by other British authors, namely that a British boat has been bombarded from this island by the Brunei Malays. Then the British have demanded to remove the defences of that island. That was done by the people of Brunei for the moment. These defences were located on Pulau Cermin, the name also appears accordingly (“Chermin”) by the other authors, for example Brooke (CO 144 / 1, p. 68, letter to Wise from 10/31/1844). Forrest (1969: 379) translated in 1776 in his travel report “Pulo Chirming” with “Glass Island.” The Malay word “Cermin” means in fact “mirror”/”mirror glass”.
- In my article on the historical Sandokan (1996) I took over the translation of Raiola. I had assumed at the time, he would have learned this from one of the regional languages, but then, of course, these would not be called Malay. After a closer examination of the passage of Raiola I can not tell from what source he has derived his knowledge. Nicholl mentioned nowhere this or any other translation of the name Keraman in his detailed studies on old maps of Borneo. “Disappear” is translated with “hilang”/“lenyap”/“lesap” in Malay.
- See detail of Belcher’s map in Appendix 4.
- Nicholl 1976: 104. Nicholl mentions the “Admiralty Chart Folio 1844”, a chart on which the deep water channel, which lies between Labuan and Kuraman and which should be used by the ships, is called the “Kuraman Channel”. This waterway (“Keraman Channel”) is also found on official Labuan maps, so on the map “Peta Menunjokkan Nama² Jalan Wilayah Persekutuan Labuan” (Jabatan Ukur), which I obtained in 1992 at Labuan. See map in Appendix 3.
- “The Singapore Free Press”, vol. 10, 29.5.1845. The author is mentioned as absent.
- Gerlich 2003: 41, 57.
- Mundy, 1848, vol. I: 319. He mentions, moreover, that on Kuraman there are beautiful trees and good water resources (vol. II: 338).
- Also Negro (2011: 117) shows a map of 1872, where to the southwest of Labuan the islands Kuraman, Rusukan Kechil and Rusukan Besar can be seen (as well as the islands Burong, Enno, Pappan and Daat).
- On an early German map (Hulsius 1602), the name appears only as “Pracem”.
- Regarding Mompracem one can indeed try to decipher Portuguese words in the name, but then these words would have been reproduced not correctly in linguistically respect, what would have been very unlikely for native speakers. Thus Negro (2011: 134) attempts an interpretation as “Mon praia cem” (“mountain of the hundred beaches”), but in doing so the correct arrangement of words should be “mon cem praia”. Similarly, the translation of “praça” (“place of arms”) would not consider the first syllable (mo / mon / mom).
- Guillemard 1886: 264.
- According to the worldbirdinfo.net “Megapodius lowi” is synonymous with the “Megapodius cummingii”.
- The map is called “Dies Ostindien Inseln” (= “The East Indian Islands”) and is clearly based on former Dutch maps, hence not on site information. Of course, Salgari has consulted more than just one map. Spagnol mentions (1982: 160) among others “L’Océanie” by Louis Grégoire Domeny de Rienzi (1836) and explains that it is second hand information and would explain the errors in Salgari’s works.
- See, for example, Spagnol 1982: 163.
Bibliography
Official Records
Specialised Literature
Bastin, John/Winks Robin, W..; Malaysia: Selected Historical
Readings. 1966 Oxford:
Belcher, Edward; Narrative of the Voyage of H.M.S. Samarang,
During the Years 1843-46. 1848 London: 2 vols.
Broek, Jan O. M..; “Place Names in 16th and 17th Century
Borneo”. Imago Mundi. 1962; 16 :129.
Brunei Shell Petroleum Company. Brunei: The Land and its
People. 1978 Seria:
Earl G. W., The Eastern Seas. 1971 Oxford: [Reprint of 1837]
Fell R. T., Images of Asia Early Maps of South-East Asia.
1991 Oxford:
Forrest, Thomas; A Voyage to New Guinea and the Moluccas,
from Balambangan. 1969 Kuala Lumpur: [Reprint of 1780].
Gerlich, Bianca; Marudu 1845. The Destruction and
Reconstruction of a Coastal State in Borneo. 2003 Hamburg:
Gerlich, Bianca; “Sandokan personaggio storico”. OM. 1996;
XV (LXXVI) (1) :111.
Gerlich, Bianca; “Sandokan of Malludu. The Historical
Backgrpound of a Novel Cycle set in Borneo by the Italian Author Emilio
Salgari”. Archipel. 1998; 55 :29. [CrossRef]
Guillemard F. A. H., The Cruise of the Marchesa to
Kamschatka & New Guinea with notices of Formosa, Liu-Kiu, and various
Islands of the Malay Archipelago. 1886 London: [CrossRef]
Hall, Maxwell; Labuan Story. Memoirs of a Small Island. 1958
Jesselton [Kota Kinabalu]:
Harrer, Heinrich; Borneo. Mensch und Kultur seit ihrer
Steinzeit. 1988 Innsbruck:
Harrisson, Tom; “The seige of Pulau Chermin”. Brunei Museum
Journal. 1970; vol. 1, no. 2 :198.
Hunt, James; Moor J. H., “Some Particulars Relating to Sulu
in the Archipelago of Felicia”. Notices of the Indian Archipelago, and Adjacent
Countries. 1937 Singapore: :31.
Hunt, James; Keppel, Henry; “Sketch of Borneo, or Pulo
Kalamantan”. Expedition to Borneo. 1846; vol. II London: [. . .] Appendix II
Keppel, Henry; A Visit to the Indian Archipelago in H. M.
Ship Maeander, With Portions of the Private Journal of Sir James Brooke. 1853
London: 2 vols [CrossRef]
Keppel, Henry; The Expedition to Borneo of H.M.S. Dido for
the Suppression of piracy: with Extracts from the Journal of James Brooke, Esq.
of Sarawak. 1846 London: 2 vols
Lay, G. Tradescant; Notes mades during the voyage of the
‘Himmaleh’ in the Malayan Archipelago. 1839 New York:
Levien, Michael; The Cree journals: the voyages of Edward H.
Cree, Surgeon R.N., as related in his private journals. 1981 Exeter: :1837.
Marryat, Frank S..; Borneo and the Indian Archipelago. 1848
London:
Mundy, G. Rodney; Narrative of events in Borneo and Celebes,
down to the occu-pation of Labuan: from the journals of James Brooke, Rajah of
Sarawak, and governor of Labuan, together with a narrative of the operations of
H.M.S. Iris. 1848 London: 2 vols
Negro, Fabio; La Riconquista di Mompracem. L’isola che
c’era. 2011 Macerata:
Nicholl, Robert; European Sources for the History of the
Sultanate Brunei in the Sixteenth Century. 1975 Bandar Seri Begawan:
Nicholl, Robert; “The Mediaeval Cartography of Borneo”.
Brunei Museum Journal. 1980; vol. 4. (no. 4) :180.
Nicholl, Robert; “The Sixteenth Century Cartography of
Borneo”. The Brunei Museum Journal. 1976; vol. 3 (no. 4) :96.
Nicholl, Robert; “Some Problems of Brunei Chronology”.
Journal of Southeast Asia Studies. 1989 September; vol. XX (no. 2) :175.
[CrossRef]
Noort (van), Olivier; Description du penible voyage faict
autour du Globe Terrestre par Sr. Olivier du Nort d’Utrecht. 1602 Amsterdam:
Quirino, Carlos; “The Philippines in Old Geography”.
Source and Credit to : Dr Bianca Gerlich | Bianca@Mompracem.de
This article is mine! I have written and published it: „Finding the Island Mompracem. The Problem of Mapping the Northwest Coast of Borneo from 16th to 20th Century.“ In: Oriente Moderno, Volume 93, Issue 1, 01 January 2013, S. 32 –78.
ReplyDeletePlease cite my name!
Dr. Bianca M. Gerlich
Dear Dr Bianca Gerlich,
DeleteWe source the story from another blog of which we credited the article earlier to them.
Notwithstanding, we have rectify the information with regards of the source and accorded appropriate credit to your work.
For your information, as a Sabahan , we are very impressed with your researched and writings with regards to Syarif Osman, Marudu 1845. We are very excited to share the story to all Sabah History Enthusiasts.
Please do accept our sincere apology.